Thursday, January 6, 2022

Marie Antoinette's letter to Princess Charlotte of Hesse-Darmstadt, dated May 9, 1784

Source:

Lettres inédites de Marie-Antoinette et de Marie-Clotilde de France (sœur de Louis XVI), reine de Sardaigne, published by Firmin Didot, Paris, 1876



Above: Marie Antoinette, queen of France, painted by Élisabeth Louise Vigée Le Brun.


Above: Princess Charlotte of Hesse-Darmstadt.

The letter:

Ce 9 mai [1784].
Sûrement, ma chère princesse, je garderai fidèlement votre secret, mais je ne peux laisser partir le prince Georges, sans le charger au moins de tous mes souhaits pour votre bonheur et satisfaction. Vous ne sauriez croire combien, depuis que je sais votre mariage, j'en suis occupée; profitez bien du temps que vous avez encore devant vous et surtout du crédit que vous avez sur l'esprit du prince de Mecklembourg pour faire toutes vos conditions pour mener une vie heureuse, et surtout pour voir vos parents toutes les fois que vous le pourrez. Je n'ose pas parler d'un autre voyage que je voudrais mettre dans les conditions, j'y aurais l'air trop intéressée, et je veux ne m'occuper aujourd'hui que de vous et de votre bonheur. Je me figure déjà vous voir entourée de vos cinq enfants et ils doivent compter sur un avenir bien heureux avec une telle belle-mère. Adieu, je charge M. le prince Georges de tous mes compliments pour votre famille. J'embrasse en particulier la princesse héréditaire et vous prie, ma chère princesse, de compter pour la vie sur ma tendresse et inviolable amitié.

English translation (my own):

May 9, 1784.
Surely, my dear princess, I will faithfully keep your secret, but I cannot let Prince Georg go without at least charging him with all my wishes for your happiness and satisfaction. You cannot believe how much, since I learned of your marriage, I have been occupied with it; take advantage of the time that you still have before you, and above all, take advantage of the credit you have in the mind of the Prince of Mecklenburg to make all your conditions to lead a happy life, and above all to see your parents whenever you can. I dare not speak of another journey that I would like to put in the conditions, I would seem too interested, and I want to concern myself today only with you and your happiness. I can already imagine seeing you surrounded by your five children, and they can count on a very happy future with such a mother-in-law. Farewell, I charge Prince Georg with all my compliments for your family. I embrace in particular the hereditary Princess and beg you, my dear princess, to count for life on my tenderness and inviolable friendship.

No comments:

Post a Comment