Source:
Lettres inédites de Marie-Antoinette et de Marie-Clotilde de France (sœur de Louis XVI), reine de Sardaigne, published by Firmin Didot, Paris, 1876
Above: Marie Antoinette, queen of France, painted by Élisabeth Louise Vigée Le Brun.
Above: Princess Charlotte of Hesse-Darmstadt.
The letter:
Versailles, ce 17 août [1784].
Je parlerai, ma chère princesse, pour le sieur Vouillé, et je ferai ce qui sera possible pour le faire profiter de votre recommandation. Ma santé est toujours très-bonne, malgré le commencement de ma grossesse, dont vous aurez peut-être entendu déjà parler. Mon fils se fortifie de jour en jour, à la Muette, et ma fille, qui ne me quitte pas, m'intéresse tous les jours davantage.
J'espère, ma chère princesse, que vous ne doutez pas de la tendre amitié avec laquelle je vous embrasse de tout mon cœur.
Mille compliments à madame votre mère; j'embrasse vos sœurs tendrement.
English translation (my own):
Versailles, August 17, 1784.
I will speak, my dear princess, for Lord Vouillé, and I will do what is possible to give him the benefit of your recommendation. My health is still very good, notwithstanding the commencement of my pregnancy, of which you may have heard already. My son is growing stronger every day at La Muette, and my daughter, who never leaves me, interests me more every day.
I hope, my dear princess, that you do not doubt the tender friendship with which I embrace you with all my heart.
A thousand compliments to your mother; I embrace your sisters tenderly.
No comments:
Post a Comment