Tuesday, March 4, 2025

Grand Duchess Tatiana Nikolaevna of Russia's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, dated November 18, 1909

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK





Above: Grand Duchess Tatiana Nikolaevna of Russia.

The letter:

N9. Ливадія.
Крым. Среда. 18го Ноября. 1909.
Многоуважаемый Петръ Васильевичъ,
От всей души благодарю Васъ за письмо. Мама и Ольга и я были въ магазинахъ въ Ялтѣ, было очень весело мы покупали разные мелочи.

Какъ Ваше здоровье? Благодарю Васъ за письмо которое я только, что получила. Намъ даетъ уроки французскаго языка учитель детей В. Кн. Ксеніи Александровны M. Nikil. Какъ пишется не знаю но по моему такъ. Такъ не хочется отсюда уѣзжать. Что Вы дѣлаете каждый день? —

Пока прощайте. Кланяюсь.
Ваша ученица №2
Татьяна.

With modernised spelling:

N9. Ливадия.
Крым. Среда. 18го Ноября. 1909.
Многоуважаемый Петр Васильевич,
От всей души благодарю Вас за письмо. Мама и Ольга и я были в магазинах в Ялте, было очень весело мы покупали разные мелочи.

Как Ваше здоровье? Благодарю Вас за письмо которое я только-что получила. Нам дает уроки французского языка учитель детей В. Кн. Ксении Александровны M. Nikil. Как пишется не знаю но по моему так. Так не хочется отсюда уезжать. Что Вы делаете каждый день? —

Пока прощайте. Кланяюсь.
Ваша ученица №2
Татьяна.

English translation (my own):

No. 9. Livadia.
Crimea. Wednesday. 18th November. 1909.
I thank you with all my heart for your letter. Mama and Olga and I were in shops in Yalta, it was a lot of fun, we bought various little things.

How is your health? Thank you for the letter I just received. We are given French lessons by the tutor to Xenia Alexandrovna's children, Monsieur Nikil. I don't know how to spell it, but in my opinion I really don't want to leave here. What do you do everyday? —

Goodbye for now. Regards.
Your student No. 2,
Tatiana.

Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, dated October 14, 1909

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK









Above: Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.

The letter:

1909.
Ливадіѫ
14го Октября
Среда
Очень, очень благодарю Васъ за письмо и альбомъ. Очень была рада получить. Съ привѣтомъ изъ Ливадіи посылаю Вамъ вѣточку кипариса. Какое это чудное дерево. Теперь уже ½ 8го вечера. Анастасія сидитъ въ соленой ваннѣ, а я Вамъ пишу. На улицѣ совсѣмъ тепло и чудно свѣтитъ луна. Такая замѣчательная картина. Получаю наконецъ письма, и сама порядочно пишу почти каждый день. — Надѣюсь Вы себя чувствуйте не очень плохо, и у Васъ уши не болятъ. Сегодня днемъ Марія, Анастасія и я ѣздили верхомъ 2 с ¼ часа. Было очень весело. Я пишу плохо, т. к. надо идти спать, а сон довольно-таки разбираетъ. Пишу Вамъ 15 утромъ. У Татьяны маленький жаръ, болитъ горло и сильный кашель от-того она останется въ постелѣ. Досвиданія. Всего хорошаго.
Привѣтъ отъ
ученицы №1
Ольги.

With modernised spelling:

1909.
Ливадия
14го Октября
Среда
Очень, очень благодарю Вас за письмо и альбом. Очень была рада получить. С приветом из Ливадии посылаю Вам веточку кипариса. Какое это чудное дерево. Теперь уже ½ 8-го вечера. Анастасия сидит в соленой ванне, а я Вам пишу. На улице совсем тепло и чудно светит луна. Такая замечательная картина. Получаю наконец письма, и сама порядочно пишу почти каждый день. — Надеюсь Вы себя чувствуйте не очень плохо, и у Вас уши не болят. Сегодня днем Мария, Анастасия и я ездили верхом 2 с ¼ часа. Было очень весело. Я пишу плохо, т. к. надо идти спать, а сон довольно-таки разбирает. Пишу Вам 15 утром. У Татьяны маленький жар, болит горло и сильный кашель от-того она останется в постеле. Досвидания. Всего хорошего.
Привет от
ученицы №1
Ольги.

English translation (my own):

1909.
Livadia
14th October
Wednesday
Thank you very, very much for your letter and album. I was very glad to receive it. With greetings from Livadia, I am sending you a sprig of cypress. What a wonderful tree it is. Now it is ½ past 8 in the evening. Anastasia is sitting in a salt bath, and I am writing to you. It is quite warm outside and the moon shines wonderfully. Such a wonderful picture. Finally I receive letters, and I myself write decently almost every day. — I hope you do not feel very bad, and your ears do not hurt. This afternoon Maria, Anastasia and I rode on horseback for 2¼ hours. It was a lot of fun. I write badly because I have to go to bed, but sleep makes me feel quite good. I am writing to you at 15 in the morning. Tatiana has a small fever, a sore throat and a strong cough that will keep her in bed. Bye. Good luck.
Hello from
student number 1
Olga.

Grand Duchesses Olga Nikolaevna of Russia's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, dated October 3, 1909

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK












Above: Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia.

The letter:

Крымъ. Ливадія.
1909. 3го Октября.
🐇
суббота
А подъ кустикомъ кусточкомъ заинька сидитъ!

Сердечно Васъ благодарю за длинное письмо многоуважаемый Петръ Васильевичъ, получила его только-что и уже спѣшу отвѣтить.

Пишу Вамъ за мѣсто урока, так-как Вы просили меня написать Вам длинное письмо. Вы меня спрашиваете, что это за мѣсто гдѣ не было воды, да развѣ я Вамъ не написала? Это было Учансу. Карнавалъ не былъ поздно совсѣмъ. Онъ начался въ 2 часа, а кончился около пяти. Публики было очень много. Благодарю Васъ, изъ Петербурга мнѣ ничего не надо, а только можно будетъ попросить бумаги для рисованія, мою старую, я где-то потеряла или отправили въ Царское Село, до нашего отъѣзда изъ Петергофа. — Пятого въ день именинъ Алексѣя въ четыре часа, весь Черноморскій флотъ будетъ здѣсь проходить и салютовать, какъ будетъ должно-быть красиво, а у насъ въ это время будутъ гости дѣти В. К. Ксеніи Александровны и дѣти В. К. Маріи Георгіевны. Всѣхъ насъ вмѣстѣ будетъ четырнадцать. Давайте я Вамъ перечислю ихъ: Ирина, Андрей, Ѳеодоръ, Никита, Дмитрій, Ростиславъ и Василій, дѣти Тети Ксеніи, потомъ: Нина и Ксенія дѣти Тети Мини. Навѣрно намъ будетъ очень весело. —

Сегодня завтракаетъ съ нами Эмиръ-Бухарскій, какой ужасъ мнѣ придется съ нимъ сидеть и разговаривать, что хуже всѣго. Вчера Татьяна и я съ Мама ѣздили в Масандру и собирали чудные розы, потомъ когда вернулись мы обѣ пили чай съ Папа и Мама и потомъ мы пришли къ Софіи Ивановнѣ, у которой сидѣла Екатерина Ивановна ее сестра. Мы шили одѣяла для бѣдныхъ новорожденныхъ дѣтей, а Софія Ивановна портила себѣ глаза вышивая такіе мѣлкіе вещи, что ровно ничего не видно, а сейчасъ утромъ она продолжаетъ. Софія Ивановна Вамъ страшно благодарна за письмо и очень кланяется.

Намъ всѣмъ такъ ужасно тяжело и грустно расставаться съ Папа, хотя онъ и уѣзжаетъ не на очень долго, но все-таки очень тяжело. —

У Алексѣя здѣсь было 5 кроликовъ изъ Харакса, отъ дѣтей Маріи Георгіевны, онъ и Марія и Анастасія довольно-таки за ними ухаживаютъ. И вотъ на второй день когда они были подарены Марія и Анастасія пропали и ихъ ни гдѣ не могли найти.

Замѣтьте у насъ въ тотъ день были гости. Мы начинаемъ пить чай, а ихъ всѣ нѣтъ да нѣтъ, какъ въ воду канули. Послѣ чая всѣ начинаемъ играть, и они являются, спрашиваютъ ихъ гдѣ они были конечно. Они заявили, что были у кроликовъ, чистили клѣтки и кормили ихъ. Принѣсли туда кочанъ капусты, разломали его на мѣлкіе кусочки принѣсли воды, старыхъ листьевъ и начали этой гадостью кормить кроликовъ, они принѣсли еще что-то, но я не знаю что. На другой день одинъ изъ кроликовъ подохъ, потому что они его перекормили и ночью его еще кошка помяла, ну и конечно онъ подохъ. Они всѣ четыре еще совсѣмъ маленькіе. Этого бѣдного кролика похоронили гдѣ-то въ кустахъ, ну конечно в землю зарыли и насыпали сверху огромную кучу старыхъ листьевъ.

Навѣрно я Вамъ надоела съ этимъ несноснымъ рассказомъ, но все-таки хотѣла его изъяснить.

Больше не могу писать, ужасно устала рука.
Досвиданія.
Всего хорошаго.
Шлѣмъ всѣ привѣтъ.
Ваша ученица
1
Ольга.

With modernised spelling:

Крым. Ливадия.
1909. 3-го Октября.
🐇
суббота
А под кустиком кусточком заинька сидит!

Сердечно Вас благодарю за длинное письмо многоуважаемый Петр Васильевич, получила его только-что и уже спешу ответить.

Пишу Вам за место урока, так-как Вы просили меня написать Вам длинное письмо. Вы меня спрашиваете, что это за место где не было воды, да разве я Вам не написала? Это было Учансу. Карнавал не был поздно совсем. Он начался в 2 часа, а кончился около пяти. Публики было очень много. Благодарю Вас, из Петербурга мне ничего не надо, а только можно будет попросить бумаги для рисования, мою старую, я где-то потеряла или отправили в Царское Село, до нашего отъезда из Петергофа. — Пятого в день именин Алексея в четыре часа, весь Черноморский флот будет здесь проходить и салютовать, как будет должно-быть красиво, а у нас в это время будут гости дети В. К. Ксении Александровны и дети В. К. Марии Георгиевны. Всех нас вместе будет четырнадцать. Давайте я Вам перечислю их: Ирина, Андрей, Феодор, Никита, Дмитрий, Ростислав и Василий, дети Тети Ксении, потом: Нина и Ксения дети Тети Мини. Наверно нам будет очень весело. —

Сегодня завтракает с нами Эмир Бухарский, какой ужас мне придется с ним сидеть и разговаривать, что хуже всего. Вчера Татьяна и я с Мама ездили в Масандру и собирали чудные розы, потом когда вернулись мы обе пили чай с Папа и Мама и потом мы пришли к Софии Ивановне, у которой сидела Екатерина Ивановна ее сестра. Мы шили одеяла для бедных новорожденных детей, а София Ивановна портила себе глаза вышивая такие мелкие вещи, что ровно ничего не видно, а сейчас утром она продолжает. София Ивановна Вам страшно благодарна за письмо и очень кланяется.

Нам всем так ужасно тяжело и грустно расставаться с Папа, хотя он и уезжает не на очень долго, но все-таки очень тяжело. —

У Алексея здесь было 5 кроликов из Харакса, от детей Марии Георгиевны, он и Мария и Анастасия довольно-таки за ними ухаживают. И вот на второй день когда они были подарены Мария и Анастасия пропали и их ни где не могли найти.

Заметьте у нас в тот день были гости. Мы начинаем пить чай, а их все нет да нет, как в воду канули. После чая все начинаем играть, и они являются, спрашивают их где они были конечно. Они заявили, что были у кроликов, чистили клетки и кормили их. Принесли туда кочан капусты, разломали его на мелкие кусочки принесли воды, старых листьев и начали этой гадостью кормить кроликов, они принесли еще что-то, но я не знаю что. На другой день один из кроликов подох, потому что они его перекормили и ночью его еще кошка помяла, ну и конечно он подох. Они все четыре еще совсем маленькие. Этого бедного кролика похоронили где-то в кустах, ну конечно в землю зарыли и насыпали сверху огромную кучу старых листьев.

Наверно я Вам надоела с этим несносным рассказом, но все-таки хотела его изъяснить.

Больше не могу писать, ужасно устала рука.
Досвидания.
Всего хорошего.
Шлем все привет.
Ваша ученица
1
Ольга.

English translation (my own):

Crimea. Livadia.
1909. 3rd October.
🐇
saturday
And under a bush a bunny is sitting!

I sincerely thank you for the long letter, dear Peter Vasilievich, I have just received it and am already in a hurry to reply.

I am writing to you for the place of the lesson, since you asked me to write you a long letter. You ask me what kind of place it was where there was no water, but didn't I write to you? It was Uchansu. The Carnival was not late at all. It began at 2 o'clock and ended at about five. There were a lot of people. Thank you, I don't need anything from St. Petersburg, but I can only ask for paper for drawing, I lost my old one somewhere or sent to Tsarskoe Selo before our departure from Peterhof. — At five on the day of Alexei's name day at four o'clock, the entire Black Sea Fleet will pass here and salute, as it should be beautiful, and at this time we will have as guests the children of Grand Duchess Xenia Alexandrovna and the children of Grand Duchess Maria Georgievna. All of us together will be fourteen. Let me list them for you: Irina, Andrei, Feodor, Nikita, Dmitri, Rostislav and Vasili, Aunt Xenia's children, then: Nina and Xenia are children of Aunt Minnie. We'll probably have a lot of fun. —

Today the Emir of Bukhara is having breakfast with us, what a horror I will have to sit with him and talk, which is the worst of all. Yesterday Tatiana and Mama and I went to Massandra and collected wonderful roses, then when we returned we both drank tea with Papa and Mama and then we went to Sofia Ivanovna, with whom Ekaterina Ivanovna was sitting, her sister. We sewed blankets for poor newborn children, and Sofia Ivanovna spoiled her eyes by embroidering such small things that you couldn't see anything at all, but now in the morning she continues. Sofia Ivanovna is terribly grateful to you for the letter and sends very many regards.

It is so terribly difficult and sad for all of us to part with Papa, although he is not leaving for a very long time, but still it is very difficult. —

Alexei had 5 rabbits from Harax here, from Maria Georgievna's children, he and Maria and Anastasia take good care of them. And on the second day when they were presented, Maria and Anastasia disappeared and could not be found anywhere.

Notice we had guests that day. We begin to drink tea, but they are all gone and gone, as if they had sunk into the water. After tea we all started playing, and they come, asked them where they were of course. They stated that they had visited the rabbits, cleaned the cages and fed them. They brought a head of cabbage there, broke it into small pieces, brought water, old leaves and began to feed the rabbits with this filth; they brought something else, but I don't know what. The next day one of the rabbits died because they overfed him and at night the cat still crumpled him, and of course he died. All four of them are still quite small. This poor rabbit was buried somewhere in the bushes, but of course they buried in the ground and poured a huge pile of old leaves on top.

I'm probably tiring you with this unbearable story, but I wanted to explain it just the same.

I can't write anymore, my hand is terribly tired.
Bye.
All the best.
Regards to everyone.
Your student
1
Olga.

Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, dated December 10, 1909

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK





Above: Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

The letter:

Ливадія
1909.
10-го Декабря.
Очень благодарю Васъ за Ваши два длинныхъ письма и за альбомы. Мы уже начали въ нихъ рисовать и я конечно вырвала первую плохо нарисованную страницу. Больше Вамъ писать не буду. Это послѣднее письмо, все равно скоро увидимся. Вчера была чудесная погода, совсѣмъ тепло, и послѣ завтрака выходили въ открытыхъ платьяхъ въ садъ. —
Писать больше нѣту времени.
Досвиданія.
Всего лучшаго.
Ольга.

With modernised spelling:

Ливадия
1909.
10-го Декабря.
Очень благодарю Вас за Ваши два длинных письма и за альбомы. Мы уже начали в них рисовать и я конечно вырвала первую плохо нарисованную страницу. Больше Вам писать не буду. Это последнее письмо, всё равно скоро увидимся. Вчера была чудесная погода, совсем тепло, и после завтрака выходили в открытых платьях в сад. —
Писать больше нету времени.
Досвидания.
Всего лучшего.
Ольга.

English translation (my own):

Livadia
1909.
10-th December.
I thank you very much for your two long letters and for your albums. We have already started drawing in them and of course I tore out the first poorly drawn page. I will not write to you again. This is the last letter, I'll see you soon anyway. Yesterday the weather was wonderful, very warm, and after breakfast we went out into the garden in open dresses. —
There is no more time to write.
Goodbye.
All the best.
Olga.

Grand Duchess Elizaveta Feodorovna of Russia's letter to her nephew and brother-in-law Tsar Nicholas II of Russia, New Year 1909

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK




Above: Grand Duchess Elizaveta Feodorovna of Russia, formerly Princess Elisabeth of Hesse and by Rhine.

Princess Elisabeth of Hesse and by Rhine, later Grand Duchess Elizaveta Feodorovna of Russia (born November 1, 1864, died July 18, 1918) was a German Hessian and Rhenish princess of the House of Hesse-Darmstadt and the wife of Grand Duke Sergei Alexandrovich of Russia, the fifth son of Tsar Alexander II of Russia and Princess Marie of Hesse and by Rhine. She was also a maternal great-aunt of the late Prince Philip, Duke of Edinburgh, the consort of the late Queen Elizabeth II.

A granddaughter of Queen Victoria and an older sister of Alexandra, the last empress of Russia, Elizaveta became famous in Russian high society for her beauty and charitable works amongst the poor. Upon her marriage she became the aunt of the future Tsar Nicholas II, who, upon his own marriage to her sister, became her brother-in-law. After the Socialist Revolutionary Party's Combat Organisation assassinated her husband with a bomb in 1905, Elizaveta publicly forgave Sergei's murderer, Ivan Kalyayev, and campaigned unsuccessfully for him to be pardoned. She then left the Imperial Court and became a nun, founding the Marfo-Mariinsky Convent, dedicated to helping the downtrodden of Moscow. In 1918 she was arrested and ultimately murdered by the Bolsheviks.

In 1981 Elizaveta was canonised by the Russian Orthodox Church Abroad and by the Moscow Patriarchate in 1992 as a Holy Martyr.

The letter:

Ever so hearty loving Xmas and New Year blessings from your loving Sister
Ella
1908-1909

Monday, March 3, 2025

Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, dated September 24, 1909

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK







Above: Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia with an officer. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

The letter:

Крым. Ливадия
1909. 24-го Сентября. Четвергъ.
Какъ Вы поживаете многоуважаемый Петръ Васильевичъ? Пишу Вамъ не думаете изъ-за своего удовольствія, но изъ зависти, что Татьяна и Анастасія получили письма и я тоже надѣюсь получить. Простите, что пишу Вамъ такъ скверно, очень спѣшу. Мы здѣсь очень веселимся. Купаемся каждое утро. Вода очень теплая и особенно пріятно когда большая волна. Вчера днемъ мы обѣ съ Саванной ѣздили по Учансу. Интересного ничего особенного не было, т. к. воды совсѣмъ было мало, совершенно какъ будто, сверху вылили ведро воды. Были мы на Ерикликѣ, на Фермѣ, въ Масандрѣ, въ Ай-Тодорѣ у В. Кн. Ксеніи Александровны, и въ Хараксѣ у В. Кн. Маріи Георгіевны, и конечно въ Оріандѣ, на ротондѣ и Оріанда видъ.

Довольно часто Татьяна и я видаемъ нашу двоюродную сестру Ирину намъ очень весело быть втроемъ вмѣстѣ. Марія и Анастасія Вамъ очень кланяются и Анастасія Васъ очень благодаритъ за письмо, она была въ восторгѣ его получить. Ну-что, устроили-ли Вы Вашу маленькую племяннику куда нибудь? Надѣюсь Вашей сѣстрѣ не очень теперь трудно жить и маленькая дочка ея совсѣмъ поправилась. Намъ очень весело съ Дмитріемъ, онъ всегда насъ такъ смѣшитъ и Мама и Папа, такъ-что прямо невозможно. Очень жаль, что онъ въ понедѣльникъ 28-го уѣзжаетъ, и ему бѣдному скучно будетъ одному жить въ Царскомъ, послѣ здѣшней веселой и хорошей жизни. Вчера былъ въ Ялтѣ первый карнавалъ. Было много народу. Мы тамъ не были. Здѣсь почти каждый день сильная гроза. Теперь мы такъ къ ней привыкли, что уже совсѣмъ не страшно. Зарница бываетъ всегда чудная прямо.

Я пишу Вамъ совершенно. Теперь досвиданія. Будьте здоровы. Храни Васъ Господь Богъ. Всего хорошаго. Ваша старшая ученица
Ольга.

With modernised spelling:

Крым. Ливадия
1909. 24-го Сентября. Четверг
Как Вы поживаете многоуважаемый Петр Васильевич? Пишу Вам не думаете из-за своего удовольствия, но из зависти, что Татьяна и Анастасия получили письма и я тоже надеюсь получить. Простите, что пишу Вам так скверно, очень спешу. Мы здесь очень веселимся. Купаемся каждое утро. Вода очень теплая и особенно приятно когда большая волна. Вчера днем мы обе с Саванной ездили по Учансу. Интересного ничего особенного не было, т. к. воды совсем было мало, совершенно как будто, сверху вылили ведро воды. Были мы на Ериклике, на Ферме, в Массандре, в Ай-Тодоре у В. Кн. Ксении Александровны, в Хараксе у В. Кн. Марии Георгиевны, и конечно в Орианде, на ротонде и Орианда вид.

Довольно часто Татьяна и я видаем нашу двоюродную сестру Ирину нам очень весело быть втроем вместе. Мария и Анастасия Вам очень кланяются и Анастасия Вас очень благодарит за письмо, она была в восторге его получить. Ну-что, устроили-ли Вы Вашу маленькую племяннику куда нибудь? Надеюсь Вашей сестре не очень теперь трудно жить и маленькая дочка ея совсем поправилась. Нам очень весело с Дмитрием, он всегда нас так смешит и Мама и Папа, так-что прямо невозможно. Очень жаль, что он в понедельник 28-го уезжает, и ему бедному скучно будет одному жить в Царском, после здешней веселой и хорошей жизни. Вчера был в Ялте первый карнавал. Было много народу. Мы там не были. Здесь почти каждый день сильная гроза. Теперь мы так к ней привыкли, что уже совсем не страшно. Зарница бывает всегда чудная прямо.

Я пишу Вам совершенно. Теперь досвидания. Будьте здоровы. Храни Вас Господь Бог. Всего хорошего. Ваша старшая ученица
Ольга.

English translation (my own):

Crimea. Livadia.
1909. September 24-th. Thursday.
How are you doing, dear Peter Vasilievich? Do not think I am writing to you out of my pleasure, but out of envy that Tatiana and Anastasia have received letters, and I hope to receive them too. Forgive me for writing to you so badly, I am in a hurry. We're having a lot of fun here. We swim every morning. The water is very warm and it is especially pleasant when there is a big wave. Yesterday afternoon, both Savannah and I drove around Uchans. There was nothing interesting, because there was very little water, it was as if a bucket of water had been poured from above. We were at Eriklik, at the Farm, in Massandra, in Ai-Todor with Grand Duchess Xenia Alexandrovna, in Harax with Grand Duchess Maria Georgievna, and of course in Oreanda, on the rotunda and Oreanda view.

Quite often, Tatiana and I see our cousin Irina, we have a lot of fun being us three together. Maria and Anastasia send you very many regards and Anastasia thanks you very much for the letter, she was delighted to receive it. Well, have you got your little nephew somewhere? I hope your sister has it not very difficult to live now and that her little daughter has completely recovered. We have a lot of fun with Dmitri, he always makes us laugh so much, both Mama and Papa, so it's just impossible. It is a pity that he is leaving on Monday the 28-th, and that the poor man will be bored living alone in Tsarskoe, after his happy and good life here. Yesterday was the first carnival in Yalta. There were a lot of people. We weren't there. There is a strong thunderstorm almost every day. Now we are so used to it that it's not scary at all. The lightning is always wonderfully straight.

Now goodbye. Be healthy. God bless you. Good luck. Your eldest pupil
Olga.

Grand Duchess Tatiana Nikolaevna of Russia's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, year 1909

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK


The letter:

N. 5 Ливадія.
1909.
Петру Васильевичу Петрову.
С. Петербургъ.
Васильевскій о.
3 линія 36.
Отъ души благодарю Васъ за письмо. Очень здѣсь веселимся. Чудная погода. Такъ счастлива что Папа вернулся благополучно. Кланяюсь.
Татьяна.

With modernised spelling:

N. 5 Ливадия.
1909.
Петру Васильевичу Петрову.
С. Петербург.
Васильевский о.
3-я линия 36.
От души благодарю Вас за письмо. Очень здесь веселимся. Чудная погода. Так счастлива что Папа вернулся благополучно. Кланяюсь.
Татьяна.

English translation (my own):

N. 5. Livadia.
1909.
For Peter Vasilievich Petrov.
St. Petersburg.
Vasilievsky o.
3rd line 36.
I thank you from the bottom of my heart for your letter. We have a lot of fun here. Wonderful weather. So happy that Papa has returned safely. Regards.
Tatiana.


Above: Tatiana with her mother Alexandra.