Source:
Karl X Gustaf före tronbestigningen: Pfalzgrefven intill tronföljarvalet 1649, page 4, Hilding Rosengren, 1913
The letter excerpt:
Fürchte Gott undt Ehre dein obrigkeit, studir auch fleissig, dass du ie mehr fort kommen magst, undt halte dich in allen sachen zutig undt fein, auff dass du Gott undt menschen gefallen mögest, wo du dass dust, so solt du alzeit mein libes kindt sein...
H. l. son, vergess nicht brott zu Essn, dass du gesundt bleyben machst.
With modernised spelling:
Fürchte Gott und ehre dein Obrigkeit, studier auch fleißig, dass du ie [?] mehr fortkommen magst, und halte dich in allen Sachen zutig und fein, auf dass du Gott und Menschen gefallen mögest, wo du das tust, so sollt du allzeit mein liebes Kind sein...
Herzlieber Sohn, vergess nicht Brot zu essen, dass du gesund bleiben magst.
English translation (my own):
Fear God and honour your authorities, study also diligently that you may succeed, and keep yourself right and fine in all things, so that you may please God and people, whenever you do that, you will always be my dear child...
Darling son, don't forget to eat your bread that you will stay healthy.
No comments:
Post a Comment