Wednesday, June 2, 2021

Henrietta Maria of France's letter to her sister Christine, Duchess of Savoy, dated October or November 1635

Source:

Lettres de Henriette-Marie de France, reine d'Angleterre a sa soeur Christine, Duchesse de Savoie, published by Hermann Ferrero, Bocca Frères, Rome, 1881



Above: Henrietta Maria of France, queen consort of England, painted by Sir Anthony van Dyck.


Above: Christine of France, Duchess of Savoy, artist unknown.

The letter:

[octobre-novembre 1635]
Mon cher cœur. Osytost que l'ambassadeur de France a estté arivé ysy, je vous en ay voulu donner avis pour vous faire voir que je n'ay point de plus passionné désir que d'entretenir l'inteligence entre nous deux, telle que Montegue m'a fait voir que vous désiriés; ossy pour vous faire entendre que il me recherche extrèmemant de la part du cardinal de Richelieu. Mais croyés que se que l'aycouteray sera seulemant pour vostre considération pour tâcher par sela à vous randre quelque servise. Que sy je puis estre sy heureuse que d'i réusir selon mon intantion, j'espère de vous faire voir que mon amitié est par desus toutes sortes d'expresions et le désir que j'ay de vous servir. Commandés-moy dont libremant; car en sela vous m'obligéres par desus toute choses, et me ferés voir que véritablemant vous m'emés, comme vous me l'avés promis, en usant de sette liberté; et vous me trouverés osy prompte à obéir que vous jugerés que véritablemant je suis toute à vous. Je vous remersie des pourtraicts que vous m'avés envoyé de vos enfans. Je suis amoureuse de ma niespse et pour vostre petit fils, je ne l'oserois louer, car il resemble trop au mien. Je vous envoyeray leur pourtraicts dans une semaine. Ma fille a estté un peu malade. Sela a enpêche qu'il n'ont seu estre achevés plus tôt.

With modernised spelling:

[octobre-novembre 1635]
Mon cher cœur. Aussitôt que l'ambassadeur de France a été arrivé ici, je vous en ai voulu donner avis pour vous faire voir que je n'ai point de plus passionné désir que d'entretenir l'intelligence entre nous deux, telle que Montague m'a fait voir que vous désiriez; aussi pour vous faire entendre qu'il me recherche extrêmement de la part du cardinal de Richelieu. Mais croyez que ce que l'accouterai sera seulement pour votre considération pour tâcher par cela à vous rendre quelque service. Que si je puis être si heureuse que d'y réussir selon mon intention, j'espère de vous faire voir que mon amitié est par-dessus toutes sortes d'expressions et le désir que j'ai de vous servir. Commandez-moi dont librement; car en sela vous m'obligerez par-dessus toute choses, et me ferez voir que véritablement vous m'aimez, comme vous me l'avez promis, en usant de cette liberté; et vous me trouverez aussi prompte à obéir que vous jugerez que véritablement je suis toute à vous. Je vous remercie des portraits que vous m'avez envoyé de vos enfants. Je suis amoureuse de ma nièce et pour votre petit fils, je ne l'oserais louer, car il ressemble trop au mien. Je vous envoyerai leur portraits dans une semaine. Ma fille a été un peu malade. Cela a empêché qu'ils n'ont su être achevés plus tôt.

English translation (my own):

October-November 1635.
My dear heart. As soon as the French ambassador arrived here, I wanted to give you notice to let you see that I have no more passionate desire than to maintain the intelligence between us two, such as what Montague has told me has made you see what you wanted; also to make you understand that he is looking for me extremely on behalf of Cardinal Richelieu. But believe that who will hear it will be only for your consideration to try thereby to render you some service. May I be so happy as to succeed in it according to my intention, I hope to make you see that my friendship is above all kinds of expressions and my desire to serve you. Command me something freely; for in this way you will oblige me above all things, and will show me that you truly love me, as you have promised me, by making use of this freedom; and you will find me as quick to obey as you will judge that truly I am all yours. Thank you for the portraits you have sent me about your children. I am in love with my niece, and for your grandson, I would not dare to praise him, because he looks too much like mine. I will send you their portraits in a week. My daughter has been a bit ill. This prevented them from not being able to be completed sooner.

No comments:

Post a Comment