Source:
The letter:
[Mynn ganntze] wenlig helszen nu och altid forsendt [mett wor herjre. Kiere Chrestopher och kiere morbroder, [will] ieg nu och altiid haffue deg saa gantze høylig och gierne betackett for saa møgenn ere och gott, som thu mig altiid y saa manghe maade giord och beuist haffuer, for huis thw skaltt altiid befinnde migh ganntze goduilighe att forskylle huoss deg, mett altt huis gott y myn ringhe maghtt kand werre, der du kand haffue ere oc gott aff. Kier morbroder, saa giffuer ieg theg wenlighenn thilkiende, att ieg fiick thind schriffuelsze rett nu, och formercker ieg der wdij, att thw est begierrindis, att ieg wille sennde dig kon. maytt. breff, som thend bunde haffuer forhueruitt thill migh, thisligistte denn suplicatz paa synn klaggemoll. Saa giffuer ieg thig wenligen thilkiende, att ieg nu sender deg en copij aff same kon. maytt. breff och en copij aff hans suplicatz, att thu der wdy kand forfare hans myning, och skulle ieg well sielffuer haffue sendt etther same breffue, nu kom ieg som gud jcke hyem førind y affthis syllig, saa ieg jcke sielffuer fiick breffuenn førind rett nu, dynn bud kam. Saa will ieg nu haffue bud effther Hening Matzen och forhørre, huor thette henngher sammen der mett. Som mig syniis y hans klagemoll, thaa skall hand well werre end god karlle. Kier Christopher och kier morbroder, saa wed ieg nu jnthett sønderligt att schriffue dig thill om paa thenne tiid. Der som ieg wiist y nogen maade att giøre, der du kunde haffue ere och gott aff, tha skall thu fynnde mig gantze goduiilge der thill. Her mett deg mett altt, huis theg kierd er, gud almectigestte befalindis. Datum Korszøer langfredag aar 1570.
Pernnelle Oxe.
With modernised spelling:
Min ganske venlig hilsen nu och altid forsendt med vor Herre. Kære Kristoffer och kære morbroder, vil jeg nu och altid have dig så ganske højlig och gerne betakket for så megen ære och gode, som du mig altid i så mange måde gjort och bevist haver, for hvis du skalt altid befinde mig ganske godvillige at forskylle hos dig, med alt hvis godt i min ringe magt kan være, der du kan have ære og gode af. Kær morbroder, så giver jeg dig venligen tilkende, at jeg fik din skrivelse ret nu, og formærker jeg derudi, at du est begærendes, at jeg ville sende dig Kon. Majt. bref, som den bonde haver forhvervet til mig, desligeste den supplikats på sin klagemål. Så giver jeg dig venligen tilkende, at jeg nu sender dig en kopi af samme Kon. Majt. bref och en kopi af hans supplikats, at du derudi kan forfare hans mening, och skulle jeg vel selver have sendt eder samme breve, nu kom jeg som Gud ikke hjem førend i aftes skyldig [?], så jeg ikke selver fik breven førend ret nu, din bud kam. Så vil jeg nu have bud efter Hening Matsen och forhøre, hvor dette hænger sammen dermed. Som mig synes i hans klagemål, då skal han vel være end god karle. Kær Kristoffer og kær morbroder, så ved jeg nu intet synderligt at skrive dig til om på denne tid. Der som jeg vist i nogen måde at gøre, der du kunne have ære og gode af, da skal du finde mig ganske godvillige dertil. Hermed dig med alt, hvis dig kært er, Gud almægtigeste befalendes. Datum Korsør langfredag år 1570.
Pernille Oxe.
No comments:
Post a Comment