Saturday, November 28, 2020

Poem (MYS II: 379) by Lady Ōtomo of Sakanoue, date mid 8th century

Source:

http://www.wakapoetry.net/mys-iii-379/

Ōtomo no Sakanoue no Iratsume (大伴坂上郎女, born circa 700, died 750), also known as Lady Ōtomo of Sakanoue, was an important Japanese poet with 84 poems in the Man'yōshū.

The poem:

ひさかたの 天の原より 生れ來る 神の命 奧山の 賢木の枝に しらか付く 木綿取り付けて 齋瓮を 齋ひ掘り据ゑ 竹玉を 繁に貫き垂れ 獸じもの 膝折り伏して たわや女の 襲取り懸け かくだにも 我れは祈ひなむ 君に逢はじかも

Romaji (reconstructed Old Japanese):

pisakata nö
ama nö para yori
arekitaru
kamï nö mikötö
okuyama nö
sakakï nö eda ni
siraka tuku
yupu toritukete
ipapipe wo
ipapiporisuwe
takatama wo
sidi ni nukitare
sisidi monö
piza woripusite
tawayame nö
osupi torikake
kaku dani mo
are pa kopinamu
kimi ni apadi ka mo

English translation:

On eternal
Heaven’s field
Were born
The mighty gods:
From deep within the mountains
Comes the branch of sakaki, sacred tree,
Pure white
Mulberry cloth I tie upon it;
Sacred jars,
I bury in the earth;
Bamboo discs
I string close together, and
As a beast
On bended knee, prostrate myself;
A gentle maiden’s
Stole upon me,
And in this way
Do I pray;
But still I may not meet him.

No comments:

Post a Comment