http://www.wakapoetry.net/mys-iii-404/
The poem:
ちはやぶる神の社しなかりせば春日の野辺に粟蒔かましを
Romaji (reconstructed Old Japanese):
tipayaburu
kami no yasiro si
nakariseba
kasuga no nope ni
apa makamasi wo
English translation:
If the mighty
Gods’ shrines
Did not exist, then
On the plains at Kasuga
Would I sow foxtail millet.
No comments:
Post a Comment