Thursday, July 1, 2021

King Kristina of Sweden's letter to Count Palatine Johan Kasimir, dated October 26, 1636

Sources:


Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter, volume 1, page 102, translated by Carl Christoffer Gjörwell, 1760



Above: King Kristina of Sweden, painted after Jakob Heinrich Elbfas.


Above: Count Palatine Johan Kasimir of Palatinate-Zweibrücken, painted by David Beck.

The letter:

Illustrissime Domine, Comes Palatine, affinis perdilecte. Etsi singulos in dies adventum vestrum ad nos expectem, attamenne plane laborem scribendi, opportuna occasione, subterfugere videar, paucis his verbis singularem erga vos affectum meum declarare volui. Deum oro ut sospites & incolumes quam primum ad nos veniatis. dab. Holmiæ d. 26 Octobris 1636.
Dilect. Vest.
Studiosissima
Christina.

Swedish translation (by Gjörwell):

Durchlautigste Herr Pfaltzgrefwe, Kärälskelige Frände.
Oagtat jag alla dagar wäntat på Eder ankomst til oß, har jag dock ej welat låta detta goda tilfället gå mig förbi, för at betyga med deßa få rader min särdeles wälwilja emot Eder, och at det ej må synas, som wore jag rädd eller trög, til at skrifwa bref. Jag beder Gud, at I ju förr des häldre, wid god hälsa, mågen komma til oß. Jag är
Eders Kärlighets
tilgifnaste
CHRISTINA.
Stockholm, d. 26 Oct. 1636.

English translation (my own):

Most Illustrious Lord, Count Palatine, my beloved Cousin,
I await your arrival every day; however, in order not let such a good occasion pass me by, I have desired to give you by this few lines a testimony of my affection, so as not to appear afraid or indifferent about writing a letter. I pray to God that you will come to us in good health. Written at Stockholm, October 26, 1636.
Your Lovingness's
most studious
Kristina.

No comments:

Post a Comment