Source:
Handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 5, page 257
Above: Hedvig Eleonora of Holstein-Gottorp, Queen of Sweden, painted by David Klöcker Ehrenstrahl.
Above: Field Marshal Count Rutger von Ascheberg, painted by David von Krafft.
The letter:
Woll geborner Herr Felt Marschall
Wir haben des herren Felt Marschals, beide Schreiben, Das Erste von 1 undt das ander Von 8. dieses gestern mit der Post woll Erhalten wie auch das beigehende Schreiben, welches von der Köhniglichen Princessin von deneMarck war, undt dancke dem Felt Marschal, das Er uns so Ein liebes angenehmes Schreiben zu gesandt hadt, undt weill wir solches Ein liebes schreiben, nicht können unbeandt wortet lassen, so haben wir dem, H. Felt Marschal, wollen wieder, Ein klein briffgen zu schicken, undt ihm dar bei gebethen haben unss die freundtschaff zu erzeihgen sich die Mühe zu thun, undt dieses Schreiben, wieder, sicher vort zu senden, wir können ihm wol nicht gewisse adrese gehben an wem Er solches solte können, adressiren, weill wir keinen kennen sondern der h Feltmarschal wirdt vie leicht wor Eihnen etwan bekanten haber dass Er es solte können, vort bekommen. Können nicht wissen, ob wor unser ober Cammarherr Carl G. S. noch solte dorten sein. Das es solte können zu rechter zeit hin kommen Er es kunte Eühber gehben, wor nicht so wir der Felt Marscal. wol vor sorge tragen, wir wünschen das wir dem herren Felt Marschal. Auch noch wieder möchten zu sprechen bekom, nun wir dem lieben frieden haben der höchste lases Ein bestendigen frieden undt freundt schafft sein undt bleiben, wir Er warten nun mit Ver langen I. M. unsern herrn schon zu sehen undt bei uns zu haben, so werden wir wilss gott Eihn mahll lustigen wein nachten wieder haben. Fieleicht giebet das gelücke auch das der Felt Marschal möchte auch mit sein, nun wir wollen hir mit schlissen, undt ihm dem höchsten befehllen. Ver bleiben des herren FeltMarschals
Woll affectionirte
Köhnigin
HEDEVIG ELEONORA.
Stromsholm d. 17 Nouember 1679.
Utanskriften:
A Monsieur
Monsieur le Feldmarschall
Aschenberg.
á
Beckscho.
Swedish translation:
Välborne Herr Fältmarskalk.
Wi hafva väl i går med Posten erhållit Herr Fältmarskalkens båda skrifvelser, den första af d. 1 och den andra af d. 8 dennes, likasom ock den bifogade skrifvelsen, som var från den Kongliga Princessan af Danmark, och tacka Herr Fältmarskalken att han har tillskickat oss en sådan angenäm skrifvelse, och emedan vi icke kunna lemna en sådan kär skrifvelse obesvarad, så hafva vi åter velat skicka Herr Fältmarskalken ett litet bref, och dervid bedja honom visa oss den vänskapen att göra sig den mödan och åter med säkerhet fortsända denna skrifvelse, vi kunna väl icke gifva honom någon viss adress, till hvem han skall kunna adressera den, emedan vi ingen känna, utan Herr Fältmarskalken torde kanske hafva någon bekant, så att det skulle kunna komma fort. Wi kunna icke veta om vår Öfver-Kammarherre Carl G. S. ännu skulle vara der. Om det skulle i rättan tid kunna komma dit, kunde han öfverlemna det, hvarom icke så lärer väl Herr Fältmarskalken derom draga försorg. Wi önska att vi åter måtte få tala med Herr Fältmarskalken, nu sedan vi hafva den kära freden. Den Högste låte oss vara och förblifva i en beständig fred och vänskap. Wi vänta nu med åtrå att se och hafva hos oss H. M. vår Herr Son, så skulle vi med Guds hjelp ännu en gång få en rolig Jul. Kanske gifver lyckan att också Herr Fältmarskalken torde vara med. Nu vilja vi härmed sluta och anbefalla honom den Högste. Förblifva Herr Fältmarskalkens
Väl affectionerade
Drottning.
HEDEVIG ELEONORA.
No comments:
Post a Comment