Source:
Lettres inédites de Marie-Antoinette et de Marie-Clotilde de France (sœur de Louis XVI), reine de Sardaigne, published by Firmin Didot, Paris, 1876
Above: Marie Antoinette, queen of France, painted by Élisabeth Louise Vigée Le Brun.
Above: Princess Charlotte of Hesse-Darmstadt.
The letter:
Mai 1780.
Donnez-moi un mot de vos nouvelles, ma chère princesse, mandez-moi si Mme votre mère n'a pas été trop fatiguée de la journée d'hier, et si la poussière ne vous a pas fait tousser davantage. Tous les vôtres doivent être bien sûrs de mes sentiments, mais pour vous, ma chère princesse, il est impossible que vous ne connaissiez le tendre et vif intérêt que vous m'inspirez, et qui serait encore augmenté d'hier, s'il était possible.
J'embrasse tendrement la princesse Auguste; mes compliments au prince Georges.
English translation (my own):
May 1780.
Give me a word of your news, my dear princess, let me know if Madame your mother was not too tired yesterday, and if the dust did not make you cough more. All yours must be sure of my feelings, but for you, my dear princess, it is impossible that you do not know the tender and lively interest which you inspire in me, and which would be further increased from yesterday, if it were possible.
I tenderly kiss Princess Augusta; my compliments to Prince George.
No comments:
Post a Comment