Saturday, September 11, 2021

Madame de Maintenon's letter to Madeleine de Guénégaud, Maréchale d'Albret, year 1664

Source:

Lettres de Madame de Maintenon, volume 1, 1757


The letter:

Des Ursulines de la Rue Saint-Jacques, 1664.
Madame, je suis pénétrée du service que vous m'avez rendu; et ce qui me charme dans votre procédé, c'est que vous m'ayez accordé votre protection sans me l'avoir promise. Par la noblesse de votre action, jugez, madame, de ma reconnoissance et de mon respect. Je pourrai donc enfin désormais travailler tranquillement à mon salut: j'ai bien promis à Dieu de donner aux pauvres le quart de ma pension. Ces cinq cents livres de plus que n'avoit M. Scarron, leur sont dues en bonne morale, ne fût-ce que pour réparer le mensonge officieux de votre ami.

English translation (my own):

Convent des Ursulines, Rue Saint-Jacques, 1664.
Madame, I am penetrated by the service you have rendered me; and what charms me about your procedure is that you have granted me your protection without having promised it to me. By the nobility of your action, judge, Madame, of my gratitude and my respect. So from now on I will finally be able to work quietly for my salvation: I have promised God to give the poor a quarter of my pension. These five hundred pounds more than Monsieur Scarron had are owed to them in good morals, if only to make amends for your friend's unofficious lie.

No comments:

Post a Comment