Source:
Original letters illustrative of English history, series 1, volume 2, page 252, edited by Henry Ellis, 1825
Above: Mary, Queen of Scots, painted by unknown artist after François Clouet.
Above: Sir Francis Knollys, artist unknown.
The letter:
Mester Knoleis, y heuu har sum neus from Scotland: y send zou the double off them y vreit to the quin my gud sister, and pres you to du the lyk, conforme to that y spak zesternicht vnto zou, and sut hesti ansur y refer all to zour discretion, and wil lipne beter in zour gud delin for mi, nor y kan persuad zou, nemli in this langasg excus my iuel vreitin for y neuuer vsed it afor, and am hestet. Ze schal si my bel vhuilk is opne, it is sed Seterday my unfrinds wil bi vth zou, y sey nething bot trests weil, and ze send oni to zour wiff ze mey asur her schu wald a bin weilcom to apur strenger, hua nocht bien aquentet vth her, wil nocht bi ouuer bald to vreit bot for the aquentans betuix ous. Y wil send zou letle tekne to rember zou off the gud hop y heuu in zou, guef ze fend a mit mesager y wald wysh ze bestouded it reder apon her non ani vder; thus effter my commendations y prey God heuu zou in his kipin.
Zour asured gud frind
MARIE R.
Excus my iuel vreitin
thes furst tym.
Notes: "y heuu har" = "I have heard."
vreit = wrote.
quin = queen.
pres = pray.
delin = dealing.
mi = me.
langasg = language.
vreitin = writing.
hestet = hasted.
bel = bill.
vhuilk = whilk (which).
vth = with.
schu = she.
apur = a poor.
hua = who.
nocht bien = not being.
bald = bold.
ous = us.
letle tekne = a little token.
rember = remember.
guef = gif, if.
fend = find
mit = meet (proper).
bestouded = bestowed.
reder = rather.
non = than.
No comments:
Post a Comment