Monday, August 17, 2020

Empress Naka's poem from the Man’yōshū (MYS I: 10), year 658

Source:

http://www.wakapoetry.net/mys-i-10/

A poem from when Empress Naka had gone to the hot-springs in Kii.

The poem:

君が代もわがよも知るやいはしろのをかの草ねをいざ結びてな

Romaji transliteration:

kimi ga yo mo
wa ga yo mo siru ya
ipasiro no
woka no kusane wo
iza musubite na

English translation:

For my Lord’s life
And for mine, too-we govern
Iwashiro’s
Hills: the grasses’ roots
Let us weave together.

No comments:

Post a Comment