Friday, August 6, 2021

Anne Leth Jürgensen's letter to Hans Christian Andersen, dated June 18, 1825

Source:


The letter:

Kiere Andersen.
Bort med det mørke Lune, vær flittig vær Gud og Dyden troe, bed den Evige at tænde Viisdommens Lampe for Dem følg dens klare Skin; Afskye alt Hykleri gaae stadig Viisdommens Vei, og De skal, de maa blive lykkelig. Gud have ved gode Mennesker giort meget for Dem, han vil med Fadergodhed vedblive, naar De med Ydmyghed og uhyklet Dyd, og et reent Hierte modtager hans Naade, tænk Dem Frelserens Ord: Uden I blive som Børn, det vil sige Uskyldige og Oprigtige kan i ikke komme i Guds Rige. - Følg dette velmeente Raad gode Andersen og De maa blive lykkelig, den sande Lykke findes kun i vor egen Barm. Tak for Deres 2 Breve jeg haver io faaet begge med Posten. Undskyld min slette Skrift, thi jeg er næsten blind, og haver mange Sorger og Sygdom til, og dog takker jeg Gud og er tilfreds, endskiønt jeg seer Afsked Timen med Længsel i møde, thi der hisset skal jeg io gienfinde min Mand, den skiønneste Perle i min Livskrands, far vel gode Andersen vær munter og glad og alt vil gaae godt.
Deres oprigtige Veninde A. L. Jürgensen.
Kiøb[enhavn] d. 18 Juni 1825

With modernised spelling:

Kære Andersen.
Bort med det mørke lune, vær flittig, vær Gud og dygden tro, bed den Evige at tænde visdommens lampe for Dem følg dens klare skin; afsky alt hykleri, gå stadig visdommens vej, og De skal, De må blive lykkelig. Gud have ved gode mennesker gjort meget for Dem, han vil med fadergodhed vedblive, når De med ydmyghed og uhyklet dygd, og et rent hjerte modtager hans nåde, tænk Dem Frelserens ord: uden I blive som børn, det vil sige uskyldige og oprigtige, kan I ikke komme i Guds Rige. - Følg dette velmente råd, gode Andersen, og De må blive lykkelig, den sande lykke findes kun i vor egen barm. Tak for Deres 2 breve jeg haver jo fået begge med posten. Undskyld min slette skrift, thi jeg er næsten blind, og haver mange sorger og sygdom til, og dog takker jeg Gud og er tilfreds, endskønt jeg ser afsked timen med længsel i møde, thi der hisset skal jeg jo genfinde min mand, den skønneste perle i min livskrans. Farvel gode Andersen, vær munter og glad og alt vil gå godt.
Deres oprigtige veninde A. L. Jürgensen.
København d. 18 juni 1825.

English translation (my own):

Away with the dark whim, be diligent, be faithful to God and virtue, ask the Eternal One to light the lamp of wisdom for you, follow its clear light; abhor all hypocrisy, walk still in the way of wisdom, and you shall be happy. God has done a lot for you through good people, He will abide with paternal goodness, when you receive His grace with humility and unhypocritical virtue, and a pure heart, think on the words of the Saviour: "Unless you become like children, that is, innocent and sincere, you cannot enter the Kingdom of God." — Follow this well-meaning advice, good Andersen, and you will, you shall be happy, the true happiness is found only in our own bosom. Thank you for your 2 letters I have both received in the mail. Excuse my bad writing, for I am almost blind, and have many sorrows and sickness, and yet I thank God and am content, though I see the parting hour with longing, for there, excited I shall find my husband, the most beautiful pearl in the wreath of my life. Goodbye, Andersen, be cheerful and happy and everything will go well.
Your sincere friend
A. L. Jürgensen
Copenhagen, June 18, 1825.

No comments:

Post a Comment