Thursday, August 5, 2021

Princess Elisabet Vasa of Sweden, Duchess of Mecklenburg's letter to her aunt Countess Ebba Månsdotter Leijonhufvud, née Lilliehöök, dated December 4, 1577

Source:

Handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 9, page 67, Elméns och Granbergs Tryckeri, 1821



Above: Elisabet Gustavsdotter Vasa, princess of Sweden and duchess of Mecklenburg-Gadebusch, artist unknown.

Princess Elisabet Gustavsdotter Vasa of Sweden (born April 5, 1549, died November 20, 1597) was a Swedish princess and duchess consort of Mecklenburg-Gadebusch by marriage to Christopher, Duke of Mecklenburg-Gadebusch. She was daughter of King Gustav I Vasa of Sweden and his second wife Queen Margareta.

The letter:

Wij Elisabeth med Gudz nåde, Swerigis, Götis och Wendis &c. bårne Furstinne, Tillbiude then Edle och Wälborne Frw Ibbe Greffinne til Radzeborgh &c. wår käre Morbror-hustrw, Wår gunstige och kärlige helssenn, med huad mere kärdt och godt vdj Wår förmögenheet wara kan med Gud thenn Als:te altid tilförende. Edle Wälborne Frw, käre Hiertans Morbror-hustru, Wij haff:e J dagh som är then 4 Decembris bekommit edher skriffuelse, anrörandes vdj förstonne, thet ynckelige Mordh såsom Hustrw Annes Shon på Bottne, (thet Gud bättre) begått haff:r, Och therhos begärer Wår käre Morbrorhustru med sampt hustru Anne kärlig:n at wij ther til wille förhielpa at för:de hustru Annes Shon, som Mordet haffuer bedriffuit Icke må bliffua Straffat til liffuett, effter at han then eneste är, som hon fatigh Quinne någon tröst och bijstånd haff:r til at förmode vtaff här på werlden; Så late wij Wår käre Morbrorhustru med sampt offtebe:ne Hustru Anne ther på til Swar gunsteligen och kärligen förnimme, at ändoch (thet Gud bättre) saken är ond vdi sig sjelff, doch likeuäl wele wij gerne så mykitt oss någen tid möjeligit ware kan, både för wår käre Morbrorhustrws förbön så och för then fatige wernlöse Qwinnes skuld så wäl medh förskrifft til Högborne Furste Wår elskelige käre Broder Hertig Karll, som och elliest vdi huad motte wij någen tidh kunne, wele förhielpe hennes sack härudinnen til thet bätzste, Och ändock oss icke är lägligit på thenne tid at meddele henne Wår förskrifft til högbe:te wår käre broder, huilket doch ey annen orsack haffuer, ähn at wij på thenne tid icke wete någott bud som haff:r achted sigh til hans K:tt, Doch huar hon sielff något bud wiste som sigh therheen hade achted wille wij gerne tilskicke henne förskrifftenn, thet wij och gunsteligen och kärligen begäre, at wår Morbrorhustru wil henne berätta; Wij wele och käre Morbrorhustru anwende wår störste och ytterste flitt at wij sakenn så widt kunne begå, Igenom K. M. wår elskelige kere her Broders och wår skriffuelsse, at för:de hustru Annes Shon, skall til en rätt, bliffua sittiandes, til thes oss och flere kan giffues tilfälle til at skriffteligenn besökia högbe:te wår käre broder vm samme ährende, huilkedt oss förhoppes (nest Gudz hielp) strax effter Jull skee skall, Ty wij förmene at då skal ett wist bud til Hans K:tt affärdiges. Widere käre Morbrorhustru huad belangande är, thet Wår Morbrorhustru begärer weta, huad tidender wij haffue bekommit iffra Högbe:te wår käre Broder, late wij wår Morbrorhustru förnimme, at wij plat ingen skriffuelsse haffue bekommit iffrå Hans K:tt sedan Hans K:tt war vdi Stralesundh, Doch är här nyligen bud komne iffrå Lybeck the ther berätta oss, at Hans K:tt skall hafwa warit udi Lybeck, och är allerede ther affrest, och såsom the oss berätta, då haffuer Hans K:tt sampt alt Hans K:ttz medfölie (thes Gudi skee loff) mått väll, och är thes likest then swåre Siukdom som ther vdi Lybeck haff:r regerat, igenom Gudz nådige hielp stilladt, så at man (thes gudj warj ewigt loff) inted förnimmer honom ther något widere ware eller wancka, Thette wij wår käre Morbrorhustru til swar på sin skriffuelsse gunsteligen och kärligen icke haffue weledh förhålle, Och vdi huad motte wij kunne beuissa wår käre Morbrorhustru all godh och kärlig benägenheet, thertil skole J altid ffinna oss goduilligh och benägen, Befallandes eder här med sampt alle Eder käre wårdnad vdi Gudz skydd och beskerm gunsteligen och kärligenn, Wij begäre och wår käre Morbrorhustru wil på wåre wägne helsse sine Frwe barn som henne äre närstadde, med monge Lycksalige dager och nätter. Dat. Stockholm then 4 Decembris år &c. 77.
ELIZABETH. S. P.

Utanskriften:
Till Oss elskeligh then Edle och wälbornne Frw Ibbe Greffinne til Radzeborgh Frw til Gräffznäs och Kägleholm, wår käre Morbrorhustru Gunsteligen och kärligen.

No comments:

Post a Comment