Tuesday, April 13, 2021

Gunnild Johansdotter's letter to her brother-in-law Tönne Eriksson, dated July 6, 1511

Source:

http://df.narc.fi/document/5530

Mrs. Gunnild Johansdotter writes to her brother-in-law Tönne Eriksson at Raseborg that she had experienced what the Russians intended to attack Finland and had already broken up in the hope that King Hans would attack the country at the same time; urges him to therefore come without delay to Viborg, where division and disobedience prevailed; if he could not, he should ask the men, the council sent to Finland, to report immediately to Viborg; asks him to deliver the letter to the electus and the other gentlemen in Finland with a request for their help and requests for information what he has experienced about the king's people in Reval.

The letter:

Venlige hälse kerlige tiilforende senth kärlig j Gud alzmectigh. Käre Tönne Ericxson, gode besynnerlige ven, teckis eder vele vethe, ath iag nw strax ffeck viisse scriffuelse och bwd öffuer land ffraa Narffuen aff her Fredrik Korff, honum aff Nogord tiilscriffne i saningen, at the affskorne Rydzer ändelige ffulacthendis äre offortöffret thenne ägnen skadhelige besöke scole och ändheledis allredhe thädhen till väghe dragne vara; om huilket iag myne bwd oc speyere paa alle sider vthaffth haffuer, tha ingelundh kunnendis anned fforstaa, vtan swa endelighe j sanningen är; och lathe Rydzene sig vndfalla, at konung Hanses partij och makth her opa annen sidhen och fforekome skule, thet Gud alzmectig bätre. Och thaa [borde] vääll beradhe[s] hurv om alle saker sig forhaffue viill, besynnerlige ffor then olydh[n]o och missämio her bliffue skuldhe, epter ingte huffwd paa färde är, ther noghen ffare och vederstygelse ffore är, vthen alle jempne och like godhe, the fföghe [fformaa] her moth swadane oseyelige häär paa färdhe äre. Huar ffore, käre Tönne, om eder tiilfälle noghreledis sig begoffue, ath j personeligh met nagre ffaa offortoffret hiith then helghe crisne troo och thenne ffatig landzendhe tiill vntsätningh och trösth kome kwnde och tiilskikke noghre god män j ther om bästh beleffwade paa Raasborgh j eder stadh, hoppendis thet vääll fforvaredh pa then sidhe vara j eder ffraavara. Vthen j thääs goris och eder strax opa taghe vilie, tha är aller störste vodhe och ffare om thenne stadh och sloth cristendomen och rigit i ffraa trenkth vorder, thet ffor Gud ecke swarlighet vore, at i voor tiid och daghe sodhant ffoordriiff hendhe skuldhe, som var Herre fforbiwdhe. Ty, käre Tönne, stadhelige fforhoppendis, atj hervtinnan alffuerligen vele ffortenkth vare och rame cristendomens bästz och bestandh. Som Gud forbiwde, om j ffor krankdomens eller annen höghelige fforfaal skyldh nw strax ecke kome kundhe, som storlige behoff är, atj tha strax the gode men hiith aff the wärdighe ffädre oc godhe herrer rigisins raad tilskikketh äre, vilie ofortöffreth tiilbiudhe, ath the sig nath och dagh hiith benaladhe vthen all skotzmoll och ginsighilse; och storlige ffrycthendis, om j ecke strax komendis vardhe, vthen them tillbiudhe, äre vj tha her inne täpte och porthen fformente them eller flere genom inlothe. Käre Tönne, beviser eder tiilbörlige met flere the godhe men j moth then helge crisne troo her vtinnan, som mig fulkompliga förhopes atj gerne altingis göre. Skal ffordhenskap eder j hwar landzsmans gordh redhe vare och fforbidhe vthen all ffortöffringh. Maa j och lathe then godh herren her electus och fflere godhe men thenne scriffuilse och tidhende met thet fförste fforstaa, ath the huar j syn stadh alffuerlighe her till ville fförtienkt ath vara. The seningh bud sisth hedhan sendis, ligge ännw vedh Nöteborgh och ecke kome ffram. Hwadh ther vp vnder är, kunne godhe men vääll fformerke. Huad j haffue ffor tidhende aff konungins folk, som ffor Räffle liggie sigs, och andre vordhende saker, kärlige bidhiendis ville them dele met megh, haffuendis thenne breffuisere Hans Holm vnfonghet thet fforvarelse breff aff Narffuen edher thet besee och vnderstaa lathe, huilkith eder och myndigelige om alle saker ytermere forklare kan, ther j maa fulkomlige liith tiilsäthie. Eder Gudh befolendis. Ex Viborg anno Domini mdxi(mo), dominica infra octauas visitacionis virginis Marie.
Gwnnildh
Johans dotther.

No comments:

Post a Comment