Tuesday, April 13, 2021

Sophia Elisabeth Brenner's letter dedicating her poetry book to Princess Ulrika Eleonora the Younger of Sweden, year 1713

Source:

Poetiske Dikter 1, Sophia Elisabeth Brenner, 1713



Above: Sophia Elisabeth Brenner, painted by Georg Engelhard Schröder.


Above: Ulrika Eleonora the Younger, Princess of Sweden, painted by Johan Starbus.

Sophia Elisabeth Brenner, née Weber (born April 29, 1659, died September 14, 1730), was a Swedish writer, poet, feminist and salon hostess.

The poem:

Till Den Durchleuchtigsta Printzessa ULRICA ELEONORA Sweriges / Göthes och Wändes Arf-Printzessa etc. etc. etc. Min Nådigsta Printzessa

Durchleuchtigste Printzessa

AT jag fördristar mig tilsättia Eders Kongl. Höghetz dyra namn här framföre och en så hög Kongl. Printzeß detta mit ringa arbete at tillägna / der til finner jag mig någorlunda föranlåten af det Swenska ordspråk som säyer alt nytt är wälkommit: Förfarenheten wisar ock at det i många ting så förhåller / ty hwad som sällsynt och nykommit är; Ehuruwäl ibland slätt eller medelmåttigt nog / skattas mer och drar flera ögon åt sig / än det aldrafullkomligsta och bästa som begynner bli allmänt och gängse.

Denne förmonn äret / som giör de små och watnachtige Kyrßbär om wintertid kärkomnare än de aldramognaste och smaksamste midt i sommarn och Solen har då först sina mäste åskådare när någon förmörkelse Hennes wanliga klarhet fördunklar.

Samma förmonn torde jämwäl förskaffa desse mine enfaldiga wid hwariehanda tid och händelser Rimwis författade infällen / Eders Kongl. Höghetz nådiga påskådande / ty så mycket mig är witterligt lär förr mig / här i Swerige ingen Qwinsperson med makan foster eller egit afwel wara framkommen / hwilket ehuru det uti sig sielf kan finnas ofulkomligt och owärdigt at framtes för så högt uplyste Kongl. ögon; Likwäl tyckes där til äga någon rättighet / medelst de därutinnan befintlige och wid åtskillige tilfällen författade Poësier det höga Kongl. Huset beträffande.

Jag kan wäl betyga at wid dylika infall allenast en innerlig wördnad och kiärlek til min höga Öfwerhet; warit mig i stället för hela Helicon med alla des inbillade Sång-Gudinnor / besynnerlig när jag fått tilfälle at quäda med några radar / om Hans May:tz min allernådigste Konungs oförlikneliga Hielte bedriffter / jag må bekänna at jag hos mig der til / ofta en så brinnande åtrå förspordt at jag lika som mig sielf / och därjämte förgätit / hwad för uplyst förstånd högtstigande tankar och ideer / jämte flera slika ogemena Himlegåfwor äskas och kräfwes af den som i sådant måhl något wärdigt fullkomligt skal kunna komma til wäga.

Jcke des mindre har jag funnit en särdeles werckande drifft föllia med denna min wälmenande åhåga / den där ibland fört mig högre än jag ämnat eller förstått at lyfta mina tanckar / förebildandes mig de stora och härliga / dyra och ädelmodiga / och i alt de gemenare menniskiors egenskaper widt öfwerträffande dygder / med hwilka GUD och naturen begåfwat Hans Kongl. May:tz Hielte hiärta / och hoppas jag / så framt icke blodet hos mig för bittigt kallnar heller aldeles stelnar / ännu en gång at stämma in med Rychtet / och på mit wis hielpa förkunna de återstående dråpeliga förrättningar til hwilkas utförande Hans Kongl. May:t af Gudi synes wara utsed och utrustat.

Gud den aldrahögste skynde snart fram den dagen til Eders Kongl. Höghetz fullkomliga glädie / hela Riketz heder / upkomst och tilwäxande / samt alla trogna Undersåtares frögd och hugnad / den samma lefwande Guden öfwerskydde Eders Kongl. Höghet med all Gudomlig nåd och wälsignelse samt bekröne Eders Kongl. Höghet med alt det som kan lända så wäl Eders Kongl. Höghetz egen dyra Person / som det Kongl. Huset och hela Riket til förmonn heder och fägnad sådant önskar af hiärtat
Eders Kongl. Höghetz
underdånigste tienarinna
SOPHIA ELISABET BRENNER.

No comments:

Post a Comment