Thet scal alle mæn wederlicht wære nærwærende oc komesculende at jæk Cristinæ Bodotter her [Æu]ert Møltikks aff Wixsiø æfterleue kennis mech meth thettæ mit opne breff skuldugh atwære oc sennerligæ tilbunden een wælboren man herræ Anders Jeyæpsøn Lunge r[i]ddere min kære swager j trætten lødig march i gode penningæ oc geue som i Siæland geue oc g[en]gæ ære ♦
Hwilke trætten lødig march jæk galt min kære swager Knut Andersøn af Swaneholm po[ne] mine dø[tt]ers wegne som [ære] [Ber]itte Æuertzdotter oc Marine Æuertzdotter for hwilke trætten lødig [march] jæk sæder then forde herræ Anders Jeyæpssøn til pant oc f[or]waringh the for:de mine d[ø]tters gotz Berittes oc Marines hwilket s[om] ligger j Attorp oc skiilder orligæ fem pund korn til landgilde meth alle thet gotzes tilligge ænkten vnden tagit ♦
Meth so dont skel at for:de herræ Anders Jeyæpsøn scal jnløse aff [Je]ns Gyrstinge een g[ardh] liggende i Attørp for xx lødigh march hwilken gardh som orligæ skiilder fem pund korn oc thet oc til lakt at [n]ar for:de herræ Anders Jeyæpsøn fanger then forde gardh i Att[ø]rp inløst hwilken gardh mine dotter Marine til skiifte kom æfter hennis fa[t]her her Æuert Møltike ♦
Tha scal for:de her Anders Jeyæpsøn haue then gardh til eet brugelikt pant sa wæl fore the tretten lødigh march som fore the twyæ oc skal bruke oc haue thet gotz j alle made som thet breff oc brefues articulæ jnne holde som for:de herræ Anders jnløser aff Jens Gyrstinge so længe til thes then for:de gardh wedh mech æller mine døtter Beritte oc Marine æller oc wore arwingæ aff then for:de herræ Anders æller hans arwingæ foræ tretten oc twiæ lødigh march lagligæ opløses ♦
Ydermere scal for:de herræ Anders orligæ opbære fruct oc landgilde aff then for:de gardh oc [inkte] aff slo i howet penningenæ ♦ Oc tilbinder jæk mech oc mine arwingæ atfrij oc athemlæ for:de herræ Anders then for:de g[a]rdh meth alle hans tilliggæ ænkte vnden [tagit] nar han fanger hanom jnløs[t] aff for:de Jens Gyrstinggæ for vden hwers mans jgen sielsæ som ther oppo kan tale meth rættæ æfter lanslogh ♦
In cujus rei testimonium sigillum meum una cum sigillis virorum discretorum videlicet domini Olaui Bosøn presbiteri Hartwici Tralow Magni Gøye et Olaui Longe armigerorum presentibus est appensum ♦
Datum anno domini mo cdo xvjo feria tercia proxima post festum invencionis sancte crucis ♦
No comments:
Post a Comment