Wednesday, December 30, 2020

Ebba Leijonhufvud's letter to her niece Agneta Horn, dated July 19, 1644

Source:

Agneta Horns lefverne (1650), by Agneta Horn, edited and published by Ellen Fries in 1908


Ebba Mauritzdotter Leijonhufvud, also called Ebba Mauritzdotter Lewenhaupt (born 1595, died January 25, 1654), Countess of Raseborg, Lady of Käggleholm, Eksjöhovgård and Tullgarn, was a Swedish noble and courtier and member of the Leijonhufvud family. She served as överhovmästarinna (chief court mistress) from 1633 to 1634 and foster mother from 1639 to 1644 to King Kristina of Sweden. She was also known for her donations to various churches.

The letter:

Min uänelige och kerlige hälsan försent, nest min uilige och kärlige hälsning såsom och trogne och flitig lykönskandhe utaf gud dhen aldra högeste til en lång uaractig hälsa och al anan önskelig uälferd uthi ala dina lifsdagar, thil alt dhäd, såsom måthe lenda gud til låf och ära, digh til ära, hungnat och en efig salighet.

Iagh hafer fuler för en tid sedan skrefet tigh til och thär igönom söct tilfele om din goda hälsa och lykelige tilstånd uara för stendiat, såsom och så uthi sama bref skref tigh til om en anan sak och om rörde; huilket iagh såsom en din trogne uen digh i förtroende til skref och hade för ment, at du däd anars skule hafa up taget, än såsom iagh uel förmerker du giort hafer, och migh så myket uyrdat at du migh mäd din skrifelse besöct hadhe och mig den höfelighet beuisat och migh för min skrifelse betakat och migh dit samt din far och mors tilstånd förnima latet; i lika måta mig mäd höflighet någet hafa suarat upå dhäd, såsom iagh skref digh til om. Men nu in til dato icke dhäd ringeste bokstaf utaf digh hafer bekåmet, huarken om et häler anat, och alt för den skul inte uet, om iagh deta utaf dig til högferd, häler til ouet, häler til ouenlighet til mäta skal. Män så önskar iagh taf gud, at han dig ifrån den odyden, som är en stygelse för gud och ala meniskor, högferd, nådeligen beuara uile, men mera til ohöfelighet och ouenlighet och så uäniar dig til att lefa i uerden, såsom den ingens uenskap, trohet häler kerlighet stort actar, huilket du för teta til en tid intet anat omgenge har haft utan til at acta ingens uenskap, utan alena sigh siälfa; huilket och nu utaf andra ringa nog blifa antingen älskade häler actat. Men gud gife, at du uile digh inte sådant an uänia, dhäd står dig huarken berömeliget häler uäl.

Men du må nu uttyda min skrifelse och uena mit uelmenta hiärta til digh huru du uilt, och hafa i råd mäd digh ihuem du uilt, så tager iagh gud til uitne at ingen taf din släct skal menat troligare och betre mäd dig än iagh skal menat — tro migh sedan om huad du uilt, Förty din godhe och dydige farbror, min salige k. man, såsom och din goda fader, hafer migh til al trogen uenskap imot ala sin släct förorsakat. Gud gife at iagh så uist kune latat upåskinas!

Och imedan iagh uel sir, at mina skrifelser hos dig intet stort äro actandes, altså skal du ochså för dem uäl blifa förskonat. Och härmed befaler digh uthi guds mildarika beskerm. Datom Ekebohåf den 19 iuli 1644
d[in] t[rogna] f[ader] s[yster] altid
Ebba läienhufe

No comments:

Post a Comment