The letter:
Ingifwen och upl i Stockho. Stads. Hand. Coll. then 11 Julii 1758
Högädla herr Borgmästare så ock Ädle och widt Lagfarne herrar Rådmän
Sedan mig fattige Änka i förleden fredagsafton icke allena then sällsamma olägenhet hände at en hop okjändt fålck kommo uti mit lilla hybble och med trug och hot gingo uti min kiällare och smakade på det ringa dricka som jag där hafwa månde, utan ock then oförrätt wederfors, at samma personer wid bortgående togo kiällare nyckelen med sig och förseglade dörren så at jag ålderstigna qwinna med mina barn alt sedan nödgats dricka klara wattnet, hwarigenom min hälsa ej lidit ringa mehn; Så har jag nu uppå gunstig kallelse och efter jag sielf för min siuklighet ej förmår upkomma, mig i all ödmiukhet skrifteligen yttra bordt:
Att alt sedan jag för ohngefahr et år sedan wid Låfl. Accis rätten här i staden blef angifwen hafwa försåldt hembrycht dricka, och då warande herr Stads fiscalen Eicherman emot mig efter några orichtiga wittnens utsago, giort påstående til 10 [osäker valuta] Silfmts plicht, men jag med hela saken til en nåd rättwis ändring erhållande icke allena wänt mig til höglofl. Kong. Commerce Collegium, utan ock hos högbem:te kong. Collegium i underdån: ödmiukhet anhållit at som en fattig och näringslös änka, nådgunstigt få tilstånd hålla litet swagdricka til afsalu wid antagne spisgiäster, hwaröfwer dåck til thenna stund intet utslag fallet, ehuru jag likwäl nogsamt har blifwit underrättad, at högl Kong. Collegium behjertat mit usla tilstånd och i anseende til förebragte skiäl lämnat min underdån: ödmiuka ansökning til hans kong May:ts nådige gådtfinnande; Så har jag ej haft något betydande dricka til salu, utan endast ämnat de fattige få husfolck som hos mig bor, då och då något stop när the i sin nåd mig anlitat, hwilket aldrig ärna kunna tagas under namn af Krögande det jag ock aldrig idkat, utan snarare gunsträttwisast lära anses som et barmhärtighets wärck, så mycket mehr som jag sällan af them fådt någon wedergällning. I anseende hwartil jag ödmiukast nu anhåller at ädla handels kollegium gunstigast täcktes förskona mig oskyldige för alt tiltal och lika gunsträttwisast befaller wederbörande at återlämna mig min kiällare nyckel på det at jag och the mina måge få förtära til wår nödtorft det, som jag i min fattigdom så dyrt inkiöpt pcj eljest skulle ligga och bårtskiämmas.
Afwachtar höggunstig bönhörelse och framhärdar med största wördnad herr Borgmästarens och ädla handels Collegii
ödmiukaste tjenarinna
Catarina Bernsten
Tygskrifware änka
No comments:
Post a Comment