Wednesday, December 30, 2020

King Kristina of Sweden's letter to the Prince de Condé, year 1646

Source:

Mémoires concernant Christine, volume 1, page 86, Johan Arckenholtz, 1751



Above: King Kristina of Sweden, painted by Sébastien Bourdon.


Above: Louis de Bourbon, Prince of Condé, painted by Jean-Pierre Franque after Justus van Egmont.

The letter:

Monsieur mon Cousin. N'espérant pas que Monsieur le Comte de la Gardie, mon Ambassadeur, vous puisse voir, j'ai cru que ce n'étoit pas assez de me remettre au compliment d'un Gentilhomme, que je lui ai commandé de vous envoïer, si je ne vous témoignois de ma main la haute estime que j'ai pour une vertu aussi extraordinaire que la Vôtre. Je Vous assure que mes propres succès ne m'ont jamais touché davantage que vos belles victoires. Et quand Vous n'auriez fait autre chose que de vanger avec tant de valeur les manes de mes Soldats à Nortlingen, je serois obligée d'avoir des sentimens tous particuliers pour votre gloire. J'espérois, Monsieur, la continuation de ces grands exploits en Allemagne, & mes propres intérêts me faisoient fort souhaiter que vous passassiez le Rhin encore une fois, pour achever d'abbattre le cœur de nos ennemis. Mais quelque part qu'il plaise au Roi mon Frère d'emploïer vos armes, je vous témoignerai toûjours par la joïe que je reçevrai de vos prospèrités, que je suis,
Monsieur mon Cousin,
Votre très-affectionnée Cousine
CHRISTINE.

English translation (my own):

Monsieur my Cousin,
Not hoping that Sir the Count de la Gardie, my ambassador, could see you, I thought it was not enough to give myself up to the compliment of a gentleman, whom I ordered him to send to you if I did not testify to you with my own hand the high esteem I have for such extraordinary virtue as yours. I assure you that my own successes have never touched me more than your beautiful victories. And when all you had done was to avenge so dearly the [?] of my soldiers at Nördlingen, I would have to have very special feelings for your glory. I hoped, Monsieur, that the continuation of these great exploits in Germany, and my own interests made me very much wish that you would cross the Rhine once more, to finish cutting the hearts of our enemies. But wherever it pleases the King my brother to use your weapons, I will always testify to you by the joy that I will receive from your prosperity that I am,
Monsieur my Cousin,
Your very affectionate Cousin
Kristina.

Note: In accordance with the nobility's ideals in the early modern era, kings and queens considered themselves siblings; when talking to someone of a lower rank than their own, they would refer to that person as "my cousin", regardless of whether or not they were related.

No comments:

Post a Comment