Source:
Above: King Kristina of Sweden, painted by Sébastien Bourdon.
Above: Count Magnus Gabriel de la Gardie, painted by unknown artist; photo of portrait by Fredrik Andersson.
(image courtesy of Alvin Portal)
The letter:
Wij CHRISTINA medh GUDZ nåde Sweriges, Göthes och Wendes Vthkorade Drottning och Arffurstinna, Storfurstinna till Finlandh, Hertiginna vthi Estlandh och Carelen, Fröken öfwer Ingermanlandh, Göre witterligen, att såsom Wij för dee hulde, trogne, flijtige och wälwillige tiänster, hwilke till Wårt synnerlige nöije och behaag Oß och Sweriges Chrono, af Wår och Rixens troo Man, Rådh, Krigzrådh, General öfwer Wår Swenske militie, sampt Öfwerste för Wår Guardie och LijffRegementen, så och General Gouverneur öfwer Lijfflandh, Oß Elskeligh wälborne Her Magnus Gabriel de la Gardie, Grefwe till Läcköö och Arensborg, Frijherre till Ekholmen, Herre till Magnushoff och Höijentorp, giorde och bewijste ähre, hafwe för någon tijdh sedan gått funnit, honom medh ett Grefwedömme Arensborg oppå Ösell, allernådigst att försee och betänckia, doch vthställandes samma gången till een annan och beqwämare tijdh, hwadh som iämpte detta Grefweskapet till en förbättring af hans förra Grefwelige wapen, som han och hans Herfader sampt Bröder, Grefwerne af Läcköö före och bruka, skäligen kunde wara till taga vthi ackt och requireras; Altså hafwe Wij numehr af särdeles gunst och nåde, så och wälbetänckt rådh och eget Konungzligit bewågh, welat sådant här medh wärckställigt göra, effter som Wij och vthi detta Wårt öppne brefs krafft förordne och tillägne Wälbemälte Grefwe Magno Gabriel de la Gardie, och alle hans äckta Lijfs- och bröstarfwingar, så födde som ofödde, så Man- som qwinköhn, Sammalunda och hans bröder Grefwerne af Läcköö och dheres arfwingar, till hwilcka detta Grefweskapet Arensborg, efter wår donations lydelse i något fall komma kan detta effterskrefne wapen, som är en Nijofack fördeelt skiöldh, Nämbligen den öfwerste på högre, och den nederste på wänstre sijdan hwijt, och där uthi tu feldtstycken medh sin rätta färga uthi Korß, och tu swartta loodh, ett åfwanoch ett nedan före. Den öfwerste Skiölden på wänstre, och nederste på högre sijdann guhl, der uthi ett blått Leijon medh ett dragit swärdh, ståendes på ett rött torn uthi en strömm. Och den Skiölden mitt uthi fördeelt, den öfre deelen blåå, der uthi en halff måne emillan twå stiärnor, Men then nedre deelen hwijt där uthi ett rött kårß liggiande i twären, Såsom detta allt Wälbemälte Grefwars af Läcköö rätta arfwapen ähr, och dee allt här till hafwe fört och brukat. Sedan den öfwerste och nederste medell skiölden blåå, där uthi en Olifwe- och en pallmeqwist fläcktade kårßwijs medh ett baart swärdh igenom en gull Chrono. Och uthi den medelste Skiölden på högre och wänstre sijdan, ähr thed Öselsche wapen, nämbligen en ormewråk eller örn medh sin rätta färga, stående på ett grönt bergh uthi rött fiäll; Åfwan oppå Skiölden tree öppne tornerehiälmar, täckedh och Crantzen medh gull- Silfwer- rödh- och blåå färga fördeelte; Och hwarthera hiälmen medh en Grefweligh Chrono oppå. På den högre HiälmChronan en bewäpnadh Man, förandes en Lance med en banderoll i handen och sittiandes på en bewäpnadh gråå springande häst; På den wänstre HiälmChronan ett blått Leijon medh ett dragit swärdh, ståendes oppå ett torn, emillan Siu fahnor, fyra på den ena, och tree på den andra sidan, warande med blått, gult och rödt fördeelte, som och allt till Wälbemälte Grefwars af Läcköö förra arfwapen hörer. Men sedan uthur den medelste HiälmChronan, warande större än the andre begge, oppståå twå försilfrade wingar, der emillan en Oliwe- och en Pallmeqwist, fläcktade kårßwijs medh ett baart swärdh igenom en gull Chrono; alldeles som hela detta wapen medh sina egentliga färgor här repræsenteradt och afmåladt finnes; Hwilckedh wapen Wälbemälte Grefwe Magnus Gabriel de La Gardie och hans äckta bröstarfwingar, så och hans bröder Grefwerne af Läcköö och theres arfwingar i alle occasioner, Möthen, samqwämer och handlingar, skole måge föra och bruka effter sin och dheres egen nödtårfft, willia och behaagh; Elliest och på förbemälte Grefweskap Arensborg, niuta, bruka och behålla alla dhe privilegier, frijheeter, rätt, rättigheeter, dignitet, högheet och Härligheeter, som andre Grefwar här i wårt Rijke niuta på sine Grefweskap, till ewärdelige tijder. Där alle som detta i någon måtto angåhr och Oß medh hörsamheet och lydno förplicktade ähre, wette sigh tillbörligen att effterrätta. Till wißo hafwe Wij detta medh egen handh underskrifwit och wårtt Konglige Secret witterligen här under hängia låtit. Gifwit oppå Wårt Slått Stockholm den Fiortonde dagh uthi Augustj Månadh, Åhr effter Christi bördh Ettusend, Sexhundrade och på det Femtijonde.
Christina
No comments:
Post a Comment