Friday, January 15, 2021

Princess Elizabeth's letter to Edward Courtenay, 1st Earl of Devon, year 1553

Sources:

La vie d'Elizabeth, reine d'Angleterre, volume 1, Gergorio Leti, 1703


The girlhood of Queen Elizabeth, a narrative in letters, Frank Arthur Mumby, 1909



Above: Princess Elizabeth, artist unknown.


Above: Edward Courtenay, 1st Earl of Devon, artist unknown.

The letter:

MONSIEUR LE COMTE.
Je ne doute pas que vous ne m'aimiez, mais je crains que cet amour ne vous fasse du préjudice. C'est aussi ce qui m'oblige à cacher l'inclination que j'ay pour vous, & qui me donne peu d'esperance; mais je sçai qu'un cœur généreuse comme le vôtre sçait aimer jusques aux soupçons, & que la jalousie donne de nouveaux charmes à l'amour. Je suis seure que quand vous fairez reflexion au peril auquel vous vous exposez de perdre une Couronne, ou du moins une trés-grande autorité dans le Royaume, pour ne pas vouloir répondre aux intentions & à l'amour que la Reine a pour vous, & pour vouloir suivre ce qu'une passion amoureuse vous inspire, pour celle qui souhaiteroit que son pouvoir & sa fortune fussent aussi grandi que sa reconnoissance envers vous, pour vous pouvoir rendre heureux. Je suis desje assurée que quand vous fairez bien reflexion à vos propres intérests, vous vous éloignerez autant de moy, que je souhaiterois d'être prés de vous, & que je le suis effectivement, par l'estime particuliére que je fais de vos grandes qualitez. Considerez moy cher Comte que l'amour aveugle le plus souvent la raison, & qu'il précipite d'ordinaire ceux qui le suivent dans un gouffre de malheurs, & puis s'envole & les laisse, s'en tirer comme ils peuvent. Faites un peu de reflexion à des avis, qui viennent d'un cœur qui ne cherche que vôtre avantage, puis qu'il est certain que j'aimerois mieux me priver de tout, que de porter quelque préjudice à vos affaires. Faites moi la Justice d'estre persuadé que je vous aime plus que vous ne m'aimez, & que je vous attens avec impatience, pour vous dire de bouche, ce que la prudence ne permet pas que je vous écrive.
ELIZABETH.
R. E.

English translation (from source 2):

1553.
My Lord, — I do not doubt that you love me, but I am afraid that your love may be harmful to you and will bring you enemies. This is the reason which forces me to hide my affection for you and gives me little hope; but I know that such a generous heart as yours is incapable of distrust, and that jealousy only gives a new charm to love. I am sure that when you reflect upon the risk which you run of losing a crown, or, at the least, a very powerful position in the kingdom, because of your unwillingness to obey the Queen's wishes and accept her kindness — only for the pleasure of indulging the unhappy passion which inspires you for one who wishes that her power and her fortunes were as great as her love for you, so that she might be enabled to make you happy — I feel certain, as I have said, that if you really consider your own interests, you will wish to be as far from me as I long to be near you. The high opinion which I have of your abilities assures me of this. You know well, my dear Lord, that Love often blinds Reason, only to overthrow those who follow him into a sea of trouble; and then he steals away, leaving them to struggle out as best they can. Give a little thought to these warnings, which come from a heart which only desires your welfare; for it is certain that I would rather sacrifice everything than do you any injury. Do me the justice to believe that my love for you is greater than yours can possibly be for me, and that I long to see you, so that you may hear from my own lips that which prudence forbids me to write. ELIZABETH.

No comments:

Post a Comment