Wednesday, January 6, 2021

Princess Mary of Orange's letter to Frederik Hendrik of Orange-Nassau, dated June 28, 1645

Source:



Above: Princess Mary of Orange with her husband Prince William II of Orange, painted by Anthony van Dyck. Sadly, child marriages were commonplace in the upper classes at this time, but thankfully the marriage was not consummated until after they grew up.


Above: Frederik Henrik of Orange-Nassau, painted by Michiel Janszoon van Mierevelt.



(photos courtesy of Koninklijke Verzamelingen Den Haag)

The letter:

Monsieur mon beau Pere
puis que cette ocasion se presente que Dr goff vous va trouuer ie n'ay voulu manquee vous saluer et assurer que nous sommes en bonne sante que L'air de ce lieu nous Plaitt et que nous Passons asseé bien nostre tamps principallemant quand nous recevons des bonnes novelles de l'armeé et de vostre sante laquelle ie Prie dieu vouloir continuer longues anness et me croyre
Monsieur mon beau pere
tres affectionne fille
et servante
Marie

breda le 28
Juin 1645

With modernised spelling:

Monsieur mon beau-père
Puisque cette occasion se présente que Dr. Goff vous va trouver, je n'ai voulu manquer vous saluer et assurer que nous sommes en bonne santé, que l'air de ce lieu nous plaît, et que nous passons assez bien notre temps principalement quand nous recevons des bonnes nouvelles de l'armée et de votre santé, laquelle je prie Dieu vouloir continuer longues années, et me croire,
Monsieur mon beau-père,
très affectionnée fille
et servante
Marie

Bréda le 28
Juin 1645

English translation (my own):

Sir my father-in-law,
Since this opportunity arises that Dr. Goff will find you, I wanted to greet you and assure you that we are in good health, that we like the air in this place, and that we spend our time quite well, mainly when we receive good news of the army and your health, which I pray to God will continue for many years, and believe me,
Sir my father-in-law,
Your very affectionate daughter
and servant
Marie.

Breda, 28
June 1645

No comments:

Post a Comment