Friday, January 15, 2021

Princess Elizabeth's letter to John Dudley, 1st Duke of Northumberland, year 1553

Sources:

La vie d'Elizabeth, reine d'Angleterre, volume 1, Gergorio Leti, 1703


The girlhood of Queen Elizabeth, a narrative in letters, Frank Arthur Mumby, 1909



Above: Princess Elizabeth, artist unknown.


Above: John Dudley, 1st Duke of Northumberland.

The letter:

MYLORD DUC,
Il y a plusieurs jours que ma sœur & moi avons appris, les cabales que vôtre ambition vous a fait entreprendre pour nous faire exclurre l'une & l'autre de la succession à la Couronne. Nous n'avons pourtant pas voulu ajoûter foy à tant de rapports qui nous en ont été faits; parce que nous n'avons pû comprendre, qu'un homme de vôtre merite dont nous avions si bonne opinion, & qui a témoigné en entrant dans le Gouvernement tant d'ardeur & de zéle pour la deffense de la Justice, eut été capable, de faire la plus grande de toutes les injustices, qui seroit de se prevaloir de la jeunesse, de l'innocence, & des infirmitez d'un jeune Roy, pour l'induire, ou plûtôt le forcer d'exclurre par un Testament, de la succession à la Couronne, les legitimes heritieres du Royaume, qui ont été reconnuës telles par le Testament du Roy nôtre Pere, & par un Acte du Parlement, & des prétextes sans fondement. Mais pourquoi encore nous faire cette injustice? Pour mettre en nôtre place des étrangeres, des personnes d'une autre sang, & d'un autre nom que nous, sous prétexte qu'elles sont vos parentes. La belle reputation que vôtre passion laissera au Roy nôtre frére, & nôtre Seigneur, si Dieu vient à le retirer? Le bel honneur que vous vous acquerrez dans le monde, de ne vous estre servi de l'autorité que vous avez, que pour faire exclurre de la succession à la Couronne les propres filles de Henry nôtre Père, & les propres sœurs du Roy Edoüard, pour y appeler les filles du Duc de Suffolc, qui n'a jamais eu d'autre merite, que d'avoir eu l'honneur d'épouser une de mes tantes? La belle gloire que vous allez vous acquerir chez les Nations étrangeres, quand on saura que vôtre ambition, aura violé les Loix les plus sacrées du Royaume & cassé les droits les plus legitimes de la succession à la Couronne? Nous nous consolons cependant par l'esperance que nous avons, que Dieu, qui est toûjours le vangeur du sort qu'on fait aux innocens redonnera la santé au Roy nôtre frére, & le temps de pouvoir reconnoître la surprise qu'on lui fait, & les mauvais conseils qu'on luy donne; & à vous aussi de vous repentir de tout ce que vous avez machiné contre la gloire du Roy, la tranquilité du Royaume, les Loix de l'Estat, les droits de la Couronne, & nos interests particuliers. Que si Dieu en veut autrement disposer, nous esperons qu'estant, le Protecteur de la Justice, il prendra nôtre deffense en main, que vous & le Parlement, & les Juges aurez foulée aux pieds, vous qui devriez estre les deffenseurs des Loix, & des droits de la Couronne, & qu'il nous tirera de l'oppression où vôtre passion nous a jettes. Je suis en l'estat où vous m'avez mise.
ELISABETH.

English translation (from source 2):

1553.
My lord Duke, — Some days ago my sister and I were informed of the intrigue which your ambition has led you to undertake so that you may exclude us both from the succession to the crown. We did not wish to give faith to the reports which reached us because we believed that a man of your character, of whom we had such a high opinion, and who had shown when he first entered upon the government of the country so much eagerness and zeal for the maintenance of justice, must be incapable of committing the greatest of all injustices, namely, that of taking advantage of the inexperience, innocence, and weakness of a young King to induce him, or rather to force him, by flimsy pretexts and baseless suspicions, to exclude in his will from the royal succession the legitimate heirs of the kingdom, who had been duly recognized as such by the will of the King, our father, and by Act of Parliament. ... Why do you wish to inflict this injustice upon us? So that you may fill our places with strangers, members of another family, because they happen to be your relations. What a good reputation your ambition will lay upon our brother and ruler, should God see fit to remove him! The position which you have gained for yourself in the world scarcely gives you sufficient authority to exclude from the succession to the crown the lawful daughters of Henry, our father, and the sisters of the King Edward, in order to make way for the daughter of the Duke of Suffolk, whose only merit lies in the fact that he had the honour of marrying one of our aunts. What fame will you acquire among foreign nations when it is known that your ambition has violated the most sacred laws in the kingdom, and broken the most legitimate claims of the succession to the crown? We console ourselves, however, with the hope that God, who always punishes the wrongdoer, and protects the innocent, will restore the health of the King, our brother, and give him time to recognize the trick which has been played upon him and the bad advice he has received. And I hope that you also may have time in which to repent of your plots against the fair fame of the King, the tranquility of the kingdom, the laws of the State, the rights of the crown, and our own welfare. If this should not be God's will, we hope that He, being the Protector of justice, will be our defender, and free us from the bondage in which your ambition has placed us; and that you, the Parliament, and the judges, who ought rather to uphold the law and the rights of the crown, will be trampled under foot. I remain, meanwhile, in the condition in which you have placed me.
ELIZABETH.

Note: Lady Jane Grey was in fact the granddaughter of the Duke of Suffolk who had married Elizabeth's aunt, Mary Tudor. Lady Jane's mother, the heiress of the family of Suffolk, had married the Marquess of Dorset, who afterwards became Duke of Suffolk. But terms of relationship were used very vaguely.

No comments:

Post a Comment