Saturday, January 2, 2021

Gostyata's letter to Vasil about how her husband dumped her, dated late 12th century

Source:



The letter:

+ ѿ гостѧты къ васильви ѥже ми отьць даѧлъ и роди съдаѧли а то за нимь а нынѣ водѧ новоую женоу а мънѣ не въдасть ничьто же избивъ роукы поустилъ же мѧ а иноую поѧлъ доеди добрѣ сътворѧ

Romanised transliteration:

ot gostęty kŭ vasilĭvi ježe mi otĭcĭ daęlŭ i rodi sŭdaęli a to za nimĭ a nyně vodę novuju ženu a mŭně ne vŭdastĭ ničĭto že izbivŭ ruky pustilŭ že mę a inuju poęlŭ dojedi dobrě sŭtvorę

Modernised Russian translation:

От Гостяты к Василю. Что мне дал отец и родичи дали впридачу, то за ним. А теперь, женясь на новой жене, мне он не дает ничего. Ударив по рукам, (в знак новой помолвки), он меня прогнал, а другую взял в жены. Приезжай, сделай милость.

English translation:

From Gostyata to Vasil. What my father and relatives gave me in the bargain, after him. And now, by marrying a new wife, he gives me nothing! Shaking my hands, he drove me away, and took the other woman as his wife! Come do me mercy!

Note: A man shaking a woman's hand was a sign of a new engagement.

No comments:

Post a Comment