http://gramoty.ru/birchbark/document/show/novgorod/8/
The letter:
о сьмнꙋн[ье] къ игꙋчькꙋ чьѧ ти есть корова да молови емꙋ ожь хочьши коровь а едеши по коровꙋ а вьзи три гривьнь
Romanised transliteration:
o sĭmnunĭe kŭ igučĭku čĭę ti jestĭ korova da molovi jemu ožĭ hočĭši a jedeši po korovu a vĭzi tri grivĭnĭ
Modern Russian translation:
От Семнуновой жены к Игучку. Тому, чья корова (или: чья у тебя корова), скажи: «Если хочешь корову и едешь за коровой, то вези три гривны».
English translation (my own):
From Semnunov's wife to Iguchik. To the one whose cow you have, say: "If you want a cow and go after the cow, then take three grivnas."
Note: grivna = a weight of currency and weight in medieval Rus.
No comments:
Post a Comment